У різних серіалах, а також художніх фільмах на тюремну тематику, так чи інакше, проскакує слово “вертухай”. При цьому безпосередньо самі зеки – публіка, яка, здавалося б, повинна використовувати слово за призначенням, намагається не вживати його. Перше трактування цього терміна дає Солженіцин, після чого з’являється відразу декілька теорій щодо етимології “вертухая”, але істинно правильної немає досі. Стаття розповість і покаже, як еволюціонувала термінологія арештантів у розрізі конкретного слова, і чому в певних випадках використовувати такий вираз як мінімум некоректно.
Загальноприйняте значення слова
Вертухай – це охоронець у виправній установі, ось яке значення слова загальноприйнято в соціумі. Воно нав’язується і навіть пропагується різною літературою, кінофільмами. Доходить до того, що молодь, недосвідчена в особливостях арештантського укладу життя, використовує цей термін по відношенню до правоохоронців, що в корені невірно. Проти такого значення “вертухая” говорить лише той факт, що зеки, за великим рахунком, його практично не використовують.
Продиктовано це певними моральними засадами або ж походженням вирази, невідомо. Крім того, люди, близькі до положення соціуму в колонії, погоджуються з фактом вкрай виключного вживання терміна “вертухай”. Це досить дивно для висловлення, яке має застосовуватися, здавалося б, повсюдно. Тому має сенс розглянути і інші варіанти.
Підхід Солженіцина
Олександр Солженіцин має своє бачення етимології терміна “вертухай”, це набагато більш логічний, але разом з тим дивний підхід. У главі 5 опусу “Архіпелаг ГУЛАГ” проскакує такий вираз як “Стій, не вертухайсь!”, застосовується охоронцем по відношенню до в’язня. Автор зазначає, що спочатку малося на увазі наказне дія “Стій, не ворушись!”, але воно було видозмінене, оскільки його прорікав простий виходець з села в Україні. Левова частка охоронців на той момент складалася з погано навченого і малограмотного населення глибинки, яке не збирався вивчати російську мову. Значення слова “вертухай” в такому випадку також близько до визначення “охоронець”, але вже не може використовуватися через давність.
З Солженіциним солідарний також Альберт Мартиненко (Скарби Гулагу. Записки табірного лікаря – М: Віче, 2007):
“Вертухай – це охоронець в таборі. У ті роки, коли таборів, а отже, і охоронців було дуже багато, їх досить часто рекрутували з глухих українських сіл. Може бути, не частіше, ніж з глухих російських сіл, але ці хлопці виділялися поганим знанням російської мови і навіть якийсь войовничої пристрастю і небажанням його вживати. Такі охоронці сто разів на дню командували табірного строю не вертухать! Або – не вертухай! По-російськи – не ворушись! Так слово дало найменування тим, хто його вимовив.”
Такий підхід здатен пояснити, чому термін не використовується в сучасному побуті ув’язнених.
Кілька інших теорій
Вертухай – це хто? Якщо відкинути забобони щодо сучасної малої поширеності слова, то найбільш простим і зрозумілим значенням “той, хто стоїть на вишці”. Справа в тому, що охорона табору або виправної установи часто включала периметр з височинами, на яких знаходилися спеціальні солдати, стрілки. Їх задача зводилася до максимально швидкому виявленню і ліквідації зеків, які спробували проникнути за периметр. Існує також версія, що таку назву було дано персоналу за спроби “хаіть”, тобто лаяти або кричати на ув’язнених зверхньо. Само собою, що відбувають термін недолюблювали наглядачів, але “верхових” просто ненавиділи, звідси і таке зневажливе значення терміна і гидливість в його застосуванні. У такому разі слово вертухай, це підтверджується деякими літературними опусами, застосовується лише до тим, хто розташувався на вишці.