Дієслово make/made

Один з самих складних, багатих, цікавих дієслів англійської мови – це дієслово make/made. Він також є одним з найбільш широко поширених в англійській мові. Його основне значення – “робити”, однак він також є складовою частиною багатьох фразовых дієслів з іншими значеннями.

Загальна інформація

Дієслово make/made – це, очевидно, неправильний дієслово. Неправильні дієслова часто самі загальновживані, і тому їх дуже важливо запам’ятати. 3 форми дієслова make запам’ятати легко, так як його Past Simple та Past Perfect збігаються. Тобто залишається вивчити тільки дві форми. На жаль, це один з тих неправильних дієслів, які не схожі на інші. Вони не слідують певною схемою, як, наприклад, take-took-taken, shake-shook-shaken.

В даному випадку схема дієслова: make-made-made.

Ми використовуємо цей дієслово, щоб говорити про речі, які ми виробляємо або створюємо. Наприклад, ми make кави або стіл.

Make може бути дієсловом-перформативом, тобто він здійснює дію.

Якщо дієслово make/made вживається з прикметниками, то він приймає всі значення “робити”, але з активним відтінком: “Ця кава робить мене щасливим”, тобто “робить мене щасливим”.

Те ж саме і з іменниками, що означають вид роботи: “Він made me капітаном команди”, тобто “призначив”.

Інші значення

Крім загального значення “робити”, дієслово make/made також у певних контекстах може означати:

1. Виготовляти.

I make tables out of wood. – Я роблю столи з дерева.

2. Виробляти.

A lot of goods are made for the society. – Безліч продуктів вироблено для суспільства.

3. Здійснювати.

Don’t make the mistake of trusting him. – Не роби помилки і не довіряй йому.

4. Змушувати.

Try and make me do it! – Спробуй, примусь мене!

Make – це перехідний дієслово, отже, він має як активний, так і пасивний заставу.

Дієслово make примусу

Конструкція такого типу означає, що когось змушують робити щось без особливого на те бажання останнього.

Головне – запам’ятати, що в активному заставі make у цьому значенні не вимагає після себе to.

Don’t make me do this! – Не змушуй мене робити це!

В пасивному заставі частинка to з’являється як маркер того, що це пасив.

I was made to do it. – Мене змусили це зробити.

Make і Do

Ці два дієслова зі схожим значенням легко сплутати. Різниця між ними іноді занадто тонка. Дієслово make/made швидше означає “виконувати дію”, тоді як do-did-done – “здійснювати вчинок”. Проте межа між цими двома поняттями настільки розмита, що легше просто запам’ятати основні усталені вирази з кожним з цих дієслів напам’ять, ніж намагатися зрозуміти суть їх відмінностей.

Основні усталені вирази з do:

– Do a favour – надати або зробити послугу.

– Do me a favour and, please, get out. – Зроби мені послугу і щезни з очей геть.

– Do one’s face/hair/teeth – почистити, зробити більш красивим.

– He looks better, he did his teeth. – Він став краще виглядати – нові зуби вставив.

– Do one’s duty – виконувати обов’язок.

– I have to do my duty and protect my Motherland. – Я повинен виконати свій борг і захистити Батьківщину.

– Do the dishes – помити посуд. Зроби тарілки – то є помий їх.

– Do the room – прибрати (зробити) кімнату – зробити її красивою).

– Do the laundry – випрати.

– Do the honors – надати честь (російською так і кажуть – “зробити честь”).

– Do your job/housework – do вживається, коли мова йде про роботу будь-якого роду.

Є ще безліч інших виразів, їх краще просто запам’ятати.

Основні усталені вирази з make:

– Make a mistake – зробити (зробити) помилку. Не виходь з кімнати, не make помилку.

– Make a bed – прибрати постіль (не плутати з do the room – прибрати кімнату).

– Make a joke – пожартувати – “зробити жарт”. This is my feeble attempt to make a joke. – Це моя слабка спроба пожартувати (зробити жарт).

– Make an attempt – спробувати (зробити спробу). I made an attempt to make a joke. – Я спробувала пожартувати (я зробила спробу зробити жарт).

– Make a confession/decision/compliment – зробити визнання, вчинити (прийняти) рішення, зробити комплімент.

Як видно з прикладів, make something часто можна перевести одним дієсловом – це вчинення якоїсь дії.

Фразовий дієслово make

Фразові дієслова — цікава особливість англійської мови. Фразовий дієслово make/made дуже багатий на значення. Хоча у нього не так вже й багато поєднань з приводами і прислівниками, як могло б бути, кількість цих значень робить цей фразовий дієслово дуже важким для запам’ятовування, але при цьому цікавим для вивчення. Одне і те ж поєднання може мати близько десяти відтінків значень в різних ситуаціях. Як, наприклад, make out – це або “тривало цілуватися”, або “намагатися розгледіти що-небудь”, або “виставити когось кимось”. Подібних прикладів дуже багато. Інакше кажучи, make + -це контекстний фразовий дієслово.

  • Make after – кинутися в погоню (услід) за ким-то (зробити переслідування).I made after him – he stole my bag. – Я пустився за ним у погоню – він вкрав мою сумку.
  • Make away/make away with –

    1) позбутися кого-небудь – зробити так, щоб когось не було: прикінчити; 2) втекти, втекти; 3) вкрасти.

    Синонімами можуть бути дієслово kill і вираз get rid of. Якщо сказати make away with oneself/one’s life, то буде матися на увазі вчинення самогубства.

    There is no other choice – we have to make away with him: he knows too much. – Іншого шляху немає – нам доведеться прибрати його: він занадто багато знає.

    I am toying with the idea of making away with myself. – Я обмірковую ідею самогубства.

    I made away with all the money. – Я злився з усіма грошима.

  • Make for – 1) швидко прямувати кудись; 2) кинутися на кого-небудь; сприяти чого-небудь.

    The moment she saw him, she made for the exit (she made a run for it). – В той момент, коли вона його побачила, вона тут же кинулася до виходу (вона побігла).

    I made for him – he was my enemy. – Я накинувся на нього, це був мій ворог.

  • Make into – переробляти у щось, перетворювати.

    Ер witch made me into a fox. – Відьма перетворила мене в лисицю.

  • Make of – розцінювати – робити оцінку чого-то.

    I have no idea what to make of that comment. – Поняття не маю, як розцінювати такий коментар.

  • Make off – втекти, сховатися – зробити ноги.

    Once I will rob a bank and make off with that money. – Одного разу я ограблю банк і втечу (захід) з цими грошима.

  • Make out – 1) виписувати чек; 2) стверджувати, доводити; 3) розуміти, розрізняти; 4) обніматися, цілуватися; 5) розуміти.

    Who do I make this cheque out to? – На чиє ім’я виписувати чек?

    I could only make out shapes. – Я міг розгледіти одні тільки обриси.

    He made me out to be a murderer. – Він виставив мене вбивцею.

    She makes out that I beat her. – Вона стверджує, що я її бив.

    When he is to make out this report? – Коли він повинен скласти цей звіт?

  • Make over – переробляти (робити заново), переводити (гроші), передавати кому-небудь своє майно.

    They made the money over to me. – Вони перевели мені гроші.

    I have to do a whole макіяж! – Мені треба абсолютно все переробити!

  • Make up for – відшкодовувати, загладжувати – робити щось за щось.

    Please, tell me how can I make up for what I have done? – Благаю, скажи, як мені загладити свою провину за те, що я зробив?

    This is a little something to make up for your time. – Це невеликий символічний подарунок за ваше витрачений час.

  • Make up to – підлизуватися до кого-то.

I’ll make it all up to you. – Я все тобі поверну.

Висновки

Без дієслова make-made-made в англійській мові не обійтися. Як і сам англійську мову, make витончений, строгий і лаконічний: він один висловлює сотні значень, а його досить обмежена кількість поєднань з приводами і прислівниками укладає в собі необмежений вибір значень. Make і 3 форми дієслова точно варті того, щоб їх вивчити.