Дієслово make/made

Фразовий дієслово make

Фразові дієслова — цікава особливість англійської мови. Фразовий дієслово make/made дуже багатий на значення. Хоча у нього не так вже й багато поєднань з приводами і прислівниками, як могло б бути, кількість цих значень робить цей фразовий дієслово дуже важким для запам’ятовування, але при цьому цікавим для вивчення. Одне і те ж поєднання може мати близько десяти відтінків значень в різних ситуаціях. Як, наприклад, make out – це або “тривало цілуватися”, або “намагатися розгледіти що-небудь”, або “виставити когось кимось”. Подібних прикладів дуже багато. Інакше кажучи, make + -це контекстний фразовий дієслово.

  • Make after – кинутися в погоню (услід) за ким-то (зробити переслідування).I made after him – he stole my bag. – Я пустився за ним у погоню – він вкрав мою сумку.
  • Make away/make away with –

    1) позбутися кого-небудь – зробити так, щоб когось не було: прикінчити; 2) втекти, втекти; 3) вкрасти.

    Синонімами можуть бути дієслово kill і вираз get rid of. Якщо сказати make away with oneself/one’s life, то буде матися на увазі вчинення самогубства.

    There is no other choice – we have to make away with him: he knows too much. – Іншого шляху немає – нам доведеться прибрати його: він занадто багато знає.

    I am toying with the idea of making away with myself. – Я обмірковую ідею самогубства.

    I made away with all the money. – Я злився з усіма грошима.

  • Make for – 1) швидко прямувати кудись; 2) кинутися на кого-небудь; сприяти чого-небудь.

    The moment she saw him, she made for the exit (she made a run for it). – В той момент, коли вона його побачила, вона тут же кинулася до виходу (вона побігла).

    I made for him – he was my enemy. – Я накинувся на нього, це був мій ворог.

  • Make into – переробляти у щось, перетворювати.

    Ер witch made me into a fox. – Відьма перетворила мене в лисицю.

  • Make of – розцінювати – робити оцінку чого-то.

    I have no idea what to make of that comment. – Поняття не маю, як розцінювати такий коментар.

  • Make off – втекти, сховатися – зробити ноги.

    Once I will rob a bank and make off with that money. – Одного разу я ограблю банк і втечу (захід) з цими грошима.

  • Make out – 1) виписувати чек; 2) стверджувати, доводити; 3) розуміти, розрізняти; 4) обніматися, цілуватися; 5) розуміти.

    Who do I make this cheque out to? – На чиє ім’я виписувати чек?

    I could only make out shapes. – Я міг розгледіти одні тільки обриси.

    He made me out to be a murderer. – Він виставив мене вбивцею.

    She makes out that I beat her. – Вона стверджує, що я її бив.

    When he is to make out this report? – Коли він повинен скласти цей звіт?

  • Make over – переробляти (робити заново), переводити (гроші), передавати кому-небудь своє майно.

    They made the money over to me. – Вони перевели мені гроші.

    I have to do a whole макіяж! – Мені треба абсолютно все переробити!

  • Make up for – відшкодовувати, загладжувати – робити щось за щось.

    Please, tell me how can I make up for what I have done? – Благаю, скажи, як мені загладити свою провину за те, що я зробив?

    This is a little something to make up for your time. – Це невеликий символічний подарунок за ваше витрачений час.

  • Make up to – підлизуватися до кого-то.

I’ll make it all up to you. – Я все тобі поверну.