Фразовий дієслово make
Фразові дієслова — цікава особливість англійської мови. Фразовий дієслово make/made дуже багатий на значення. Хоча у нього не так вже й багато поєднань з приводами і прислівниками, як могло б бути, кількість цих значень робить цей фразовий дієслово дуже важким для запам’ятовування, але при цьому цікавим для вивчення. Одне і те ж поєднання може мати близько десяти відтінків значень в різних ситуаціях. Як, наприклад, make out – це або “тривало цілуватися”, або “намагатися розгледіти що-небудь”, або “виставити когось кимось”. Подібних прикладів дуже багато. Інакше кажучи, make + -це контекстний фразовий дієслово.
- Make after – кинутися в погоню (услід) за ким-то (зробити переслідування).I made after him – he stole my bag. – Я пустився за ним у погоню – він вкрав мою сумку.
- Make away/make away with –
1) позбутися кого-небудь – зробити так, щоб когось не було: прикінчити; 2) втекти, втекти; 3) вкрасти.
Синонімами можуть бути дієслово kill і вираз get rid of. Якщо сказати make away with oneself/one’s life, то буде матися на увазі вчинення самогубства.
There is no other choice – we have to make away with him: he knows too much. – Іншого шляху немає – нам доведеться прибрати його: він занадто багато знає.
I am toying with the idea of making away with myself. – Я обмірковую ідею самогубства.
I made away with all the money. – Я злився з усіма грошима.
- Make for – 1) швидко прямувати кудись; 2) кинутися на кого-небудь; сприяти чого-небудь.
The moment she saw him, she made for the exit (she made a run for it). – В той момент, коли вона його побачила, вона тут же кинулася до виходу (вона побігла).
I made for him – he was my enemy. – Я накинувся на нього, це був мій ворог.
- Make into – переробляти у щось, перетворювати.
Ер witch made me into a fox. – Відьма перетворила мене в лисицю.
- Make of – розцінювати – робити оцінку чого-то.
I have no idea what to make of that comment. – Поняття не маю, як розцінювати такий коментар.
- Make off – втекти, сховатися – зробити ноги.
Once I will rob a bank and make off with that money. – Одного разу я ограблю банк і втечу (захід) з цими грошима.
- Make out – 1) виписувати чек; 2) стверджувати, доводити; 3) розуміти, розрізняти; 4) обніматися, цілуватися; 5) розуміти.
Who do I make this cheque out to? – На чиє ім’я виписувати чек?
I could only make out shapes. – Я міг розгледіти одні тільки обриси.
He made me out to be a murderer. – Він виставив мене вбивцею.
She makes out that I beat her. – Вона стверджує, що я її бив.
When he is to make out this report? – Коли він повинен скласти цей звіт?
- Make over – переробляти (робити заново), переводити (гроші), передавати кому-небудь своє майно.
They made the money over to me. – Вони перевели мені гроші.
I have to do a whole макіяж! – Мені треба абсолютно все переробити!
- Make up for – відшкодовувати, загладжувати – робити щось за щось.
Please, tell me how can I make up for what I have done? – Благаю, скажи, як мені загладити свою провину за те, що я зробив?
This is a little something to make up for your time. – Це невеликий символічний подарунок за ваше витрачений час.
- Make up to – підлизуватися до кого-то.
I’ll make it all up to you. – Я все тобі поверну.