Досвід – це що таке? Значення, переклад і тлумачення

Досвід – це що таке? Ми впевнені, що читачі знають відповідь на це питання. Просто його потрібно задати трохи інакше. Але поки це залишиться нашою таємницею. Секрет відкриється тільки тим, що здійснить разом з нами невеличке лінгвістичне подорож. Отже, всі бажаючі на борту, і ми вирушаємо.

Переклад

Магія тут досить проста і нехитра. Відкрийте англо-російський словник і знайдіть слово «досвід». Ми так і зробили. Словник був настільки люб’язний, що запропонував нам наступний варіант перекладу – experience. І в даному випадку навіть людина, яка абсолютно далека від мови, зрозуміє, що досвід – це калька. Давайте заради інтересу подивимося, які ще є російські тлумачення у англійського слова:

  • досвід;
  • досвід роботи;
  • стаж;
  • життєвий досвід;
  • пригоди;
  • навичка;
  • кваліфікація.

Як бачимо, наукові досліди, тобто експерименти, тут не вказані, тому що це зовсім інша історія. А нас зараз цікавить досвід.

Що таке досвід?

Раз ми такі допитливі, то без тлумачного словника нам ніяк не обійтися. Звичайно, ми могли б звести досвід до знань, умінь і навичок, як це, наприклад, робиться в педагогіці, але читачеві такий підхід мало б що пояснив, тому підемо перевіреним шляхом і візьмемо в руки словник. Там, напевно, має бути значення слова «експірієнс», тобто «досвід»:

  • Сукупність знань і практично засвоєних навичок, умінь.
  • Відтворення якого-небудь явища експериментальним шляхом, створення чого-небудь нового в певних умовах з метою дослідження, випробування.
  • Спроба здійснити що-небудь перший раз.
  • Одне значення ми відсікли, бо воно є спеціальним і записано у філософському словнику. Здається, така інтерпретація слова «досвід» нам потрібна не занадто. Читачеві, мабуть, теж. Як ми бачимо, англійський більш диференційовано підходить до досвіду. У нас науковий досвід також входить в поняття досвіду взагалі. Але це, звичайно, не головне, головне – це досвід, тобто знання про цьому дивному для російського вуха слово.

    Чому треба використовувати англійські визначення?

    Це відмінний питання. Причому, як ви розумієте, англійська більшість російських людей знають поки не так добре, як у свій час французький наші аристократи. Англійська – це міжнародна мова, тому іноді хочеться похизуватися ніж-то незвичайним. Інша справа – чоловіки і жінки, які знають дві мови приблизно на однаковому рівні, що й у них трапляються збої або прориви несвідомого. Але такого роду досвід – це рідкість. Зазвичай люди себе непогано контролюють. Сподіваємося, що читачеві стане добром викладений тут матеріал, і він не буде зловживати іноземними словами, якщо в дійсності не знає мови-джерела. Тому що, відколюючи такі номери, можна потрапити в халепу.