Запозичення
В історії російської мови існує безліч фактів про його зростання і збагачення при запозиченні в лексиці великої кількості слів іноземного походження. Частина слів прийшла з церковнослов’янської. У різний час історії ступінь впливу сусідньої мовного співтовариства відрізнялася, але це завжди допомагало впровадження нових слів і словосполучень.
При контакті з європейськими мовами тривалий час багато слова прийшли в російську мову з них:
- з грецької: буряк, крокодил, лава, а також більшість імен;
- від скіфів і іранської групи: собака, рай;
- з скандинавів прийшли деякі імена: Ольга, Ігор та ін.;
- з тюркської: алмаз, штани, туман;
- з польської: банку, поєдинок;
- французької: пляж, диригент;
- з нідерландського: апельсин, яхта;
- з романо-германських мов: алгебра, краватка, танець, пудра, цемент;
- з угорського: гусар, шабля;
- з італійського запозичені музичні терміни і кулінарні: паста, сальдо, опера та ін;
- з англійської: джинси, светр, смокінг, шорти, джем та ін.
Запозичення технічних та інших термінів набуло масове значення в кінці 19 і в 20 столітті в міру розвитку нової техніки і технологій, особливо з англійської мови.
Зі свого боку, російська мова подарував світові безліч слів, які тепер вважаються інтернаціональними: матрьошка, горілка, самовар, супутник, цар, дача, степ, погром і т. д.