Чому “активний” і “пасивний”?
Принцип простий, проте новачки цим питанням задаються досить часто. Справа в тому, що в дійсній заставі дійова особа є в прямому сенсі активним, тобто здійснює яку-небудь дію. Наприклад:
- Sam out his project – Сем закінчив свій проект.
Закінчив сам, власними силами, зробивши певну дію. В пасивному заставі ж, навпаки, ніякого дії предмет обговорення не виробляє:
- The letter was read – Лист було прочитано.
Лист в цьому випадку не вчиняє ніяких дій, тобто є пасивним.
Активний заставу в пасивний
“Change the Active Voice into Passive” – “переробіть активний заставу в пасивний” – завдання, яке часто використовують творці різного роду екзаменаційних тестів, і просто корисне вміння, яке може виявитися дуже корисним для вивчає англійську мову, мріє заговорити як носій мови.
Закономірність “перетворення” легко простежити на прикладах, у яких пропозиція, в російській мові містить лише присудок, стає англійською – з повною граматичною основою. Додаток в цьому випадку стає підметом, доводячи таким чином неповну, але звичну для російськомовного структуру до вимогливої англійської формули. Виглядає це наступним чином:
- Мені сказали – I was told.
- Його знайшли – He was found.
- Її ніхто не попередив про це – She was not попереджені about it.
- Лист ніхто не отримав, і його довелося відправити назад – The mail was not recieved and had to be sent back.
- Цей інструмент використовують дуже часто – This tool is used almost always.
Трохи важче переробляти англійські пропозиції. Доводиться міняти доповнення і підлягає місцями:
- My mother told me to pay attention on it – I was told by my mother to pay attention on it.
- He recieved your gift – Your gift was recieved by him.
Не так вже складно, якщо дотримуватися формулу утворення англійського речення: підмет, присудок, додаток, обставина.